トバッコ!!【日常的つぶやき(5)】 [2006-04-30]14:22:53

近所のタバコ屋さんなんかで、よく見かけるんだけど、
【TOBACCO】って看板。
これ正直言って、みんな自然に【タバコ】って呼んでると思うけど…
なんか気にかかる。
【煙草】って、日本語じゃなかったの…?
そこは、譲ったとして、ローマ字なら【TABAKO】だろうし
英語なら【シガレット cigaret】じゃないの…?
【TOBACCO】…
普通に読もうと思ったら…
僕なんかは、英語が得意ではないので、
「トバッコ」である。
わかってるから、タバコって読むけどね。
…ということで、辞書で調べてみました。(← 暇人じゃないよ)
そしたら、意外にも載ってた。
TOBACCO; たばこ、通例パイプ用のたばこを指すが、広くは、
cigarette(紙巻たばこ)、cigar(葉巻き)、snuff(かぎたばこ)も含む。
だってさ〜。
もともとは、ポルトガル語の【TABACO】からきたようです。
日本語の【煙草】って言う言葉や漢字は、あと乗せサクサクってことやね。
ちなみに…
駅によくある【KIOSK】は、
トルコ語(キョシュク)に由来する、英語だそうです。
他にも、お菓子の【金平糖】は、
ポルトガル語のconfeito(コンフェイト)が由来となっているそうな…
ぜーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーんぶ
受けうりです!
ごめりんこ!









