日本でのOL生活に区切りを付け、初めは留学で来た上海。
留学を終えてそのまま上海で仕事を始め、いつの間にか
そのまま上海で結婚。
留学生⇒会社員⇒太太(主婦)...、三変化を遂げた我の
上海生活です。



その後上海で第一子を出産してママなり、四変化に・・・?!
というのも束の間、2008年4月の本帰国により、我の上海生活
も終了。今では日本でママ生活で〜す☆

2007年04月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
月別アーカイブ
最新記事
カテゴリアーカイブ
あったま来た!! [2007年04月02日(月)]
今日食料品の買出しに行った帰りのバスでの出来事。

我の前の座席に座っていたオバちゃん、
乗車中ひっきりなしに何かを食べては、
(ドライ竜眼なのか、皮をむいて食べる物で、中に種が入っているモノ)
3分おきに横の窓から外に向かって皮と種のゴミを
投げ捨てていた!



見るのも不愉快で、とは言え、目の前の座席だからどうしても視界に
入ってきてしまうしで、我は終始イライラ&ムカムカ・・・!

なんでホントにこっちの人って、人によってモラルの感覚に差があり
すぎるのっ?!

と腹が立ち、

オバちゃんが外にゴミを投げ捨てる度に、我も
「チッ!」
とわざと舌打ちをしてみたり(この時点で、我もかなり現地化?)、
座席の背もたれを「ゴンッ!」と叩いてみたり・・・。

それでもオバちゃんは全く意に介せず。
というか、全く気付いておらず。

オバちゃんの隣の席に座ってた人も嫌気が差したのか、途中で他の
席に移っていった。
次にオバちゃんの隣に座った人も、違う方向を向いてオバちゃんの
行為は見てみぬふり。

ちなみに、バスの中にはちゃんとゴミ箱が1つ置いてあります

最後の最後で、もう頭に来た我は、降りる直前に(←この辺がちょっと
小心者?)オバちゃんの肩を「ポンポン」とたたき、未使用のティッシュ
を渡して嫌みったらしく(←この辺がちょっといやらしい)、

「前面有ラーチー箱!」(前にゴミ箱がありますから!)
※「ラーチー(ごみ)」は漢字変換すると文字化けが・・・。「土立」+「土及」デス。
 蛇足ですが、「ラーチー(ごみ)」は、中国では発音が「la ji (一声+一声)」ですが、
 台湾だと「le se (四声+四声)」となり、同じ中国語でも発音が異なります☆


と注意してみた。

しかし、オバちゃん、
「あ゙〜っっ?!」 と言って来る始末。

一瞬ひるんでしまったものの(我はこっちの人の「あ゙〜っっ?!」とい
う反応に弱い。と言うか、怖い。)、もう1発、でかい声で

「前面有ラーチー箱!」

そしたらオバちゃん、おとなしくなった。

と、同時に周りの人にじろじろ見られたけど、我はそそくさとバスを
降りて退散〜。

前にゴミ箱あるんだから、そこに捨てろよっ!!

という我の意図、その後オバちゃんはきちんと汲んでくれただろうか?

気になったけれど、面子を潰されて報復されたら怖いので我はスタコ
ラサッサと家路につきましたが・・・。

*****
もう1つ頭に来たこと。
今日ハウスキーピング(サービスアパートメントなので、週に2回ハウ
スキーピングが入る)にコンピューターのキーボードを壊された
と言っても、「shift」キーが取れただけなのですが・・・。

我は家の中に居たと言うのに、何のお詫びもナシ!
一言くらい謝ってくれ・・・。

気付いたのに、ハウスキーピングの帰り際に何も言えなかった自分も
悪いのだけど・・・(微妙に小心者?)。

そんなこんなで、このブログを書いてる間も、キーボードの使い勝手
が悪いったら・・・(涙)。
この記事のURL
http://www.cafeblo.com/meily/archive/248
コメントする
名前:
Email:
URL:
クッキーに保存
小文字 太字 斜体 下線 取り消し線 左寄せ 中央揃え 右寄せ テキストカラー リンク

コメント
じろ8256さんへ。

おお!!
上海の地を踏む日まで、あとわずかですね!!
上海では街の中では結構上海語が聞こえてくることが多いです。
とは言え、基本はやっぱり普通語。
最初は慣れないこととか多いかも知れないですが、頑張って下さいね〜!
Posted by:meily  at 2007年04月04日(水) 21:15

ありさんへ。

いや〜、きっともっとストレートに「外にゴミを投げ捨てるな!!」と言った方が良かったんでしょうけど、何分その辺は我も小心者の日本人・・・。多分これだと向こうにとっては非常に曖昧な注意になってしまったのかも?と思われます(オバちゃんが我の意図を理解してくれたか謎・・・)。
ティッシュを渡したのは、「これにゴミをくるんで、ゴミ箱に捨てろよ?!」という意味だったのですが、果たして分かってくれたかしら・・・???

確かに「あ゙〜っっ?!」は「えっ?」なんですよね〜。
でもね〜・・・、どうしてもダメなんですよね。
どんなに上品な人とか美人な人でも、「あ゙〜っっ?!」と来られると、たちまち怖く思えてしまうのは我だけ・・・???
Posted by:meily  at 2007年04月04日(水) 21:12

上海上陸あと20日となり、やっと中国語の本を見始めた私ですが…「あ〜っっ?!」は現地ですぐ学べそうですね
Posted by:じろ8256  at 2007年04月04日(水) 20:36

こういう時はこう言うんですね!
実践に弱いのでとても勉強になります!
「あ゙〜っっ?!」は日本人の「えっ?」と同じだから直せない、って聞いたことがありますが・・あれキツイですよね〜。 
Posted by:あり  at 2007年04月04日(水) 17:15

ねこくまさん、はじめまして。

舌打ちなんて日本じゃ絶対出来ませんけど、こっちでは道端とかでも結構イラつく場面に遭遇したら「チッ!」とかやってしまいます・・・。
郷に入りては・・・とは言え、これが地になってしまったら、困りものですね?!

「あ゙〜っっ?!」って言われるのはホントに苦手です。
こればっかりは我も絶対真似はできないぞっ!と胸を張って言えます!エッヘン! (←えばるところじゃないって?!)
Posted by:meily  at 2007年04月03日(火) 00:40

はじめまして。ねこくま(熊猫ではありません)です。以前、台湾話で検索して偶然こちらを見つけ、たまに覗いています。本当に楽しいブログですね。笑わずに見たことはありません(笑)
凄いですね、バスの中で舌打ちとは!郷に入れば郷に従え、ですね。でもやっぱり「あ゙〜っっ?!」には、本当に一瞬ひるみますよね…。
Posted by:ねこくま  at 2007年04月02日(月) 22:48

プロフィール


リンク集

http://www.cafeblo.com/meily/index1_0.rdf






(c) 1999-2008 Cafeglobe.com All rights reserved