そんな私達の会話 [2008年06月07日(土)]
|
今更ですが・・・国際結婚カップルな私達。
![]() ![]() 会話は(一応)英語です。 でも、日常会話は夫は日本語が少しなら分かるし、 私もロシア語がちょっとですが分かります。 なので、「おはよう」「お休み」「ありがとう」・・・のような表現は 日・英・露語でその時の気分によってコミュニケーションをとります。 どう考えても、私の知っているロシア語のボキャブラリーは 夫の知っている日本語よりも少ないような気がするのですが、 (一応)英語で会話が成り立っているので(AUSに住んでいるし) 何となくレイジーにもロシア語を習わないで来てしまいました。 (ロシアの両親はがっかりするだろうな〜とたまにギルティーを感じるCHEBBY )良くあるパターンが、 CHEBBYが「スパシーボ!」(ありがとうの意味) そして夫が日本語で「どういたしまして〜」 なんだかこういうパターンが日常でよくありますが、 友人が聞くと、なんだかおかしいそうです。 ![]() 他の会話は、たとえば「行ってきます」「行ってらっしゃい」 にぴったりフィットする英語&ロシア語表現がないため、 (でもこれを言わないと気持ち悪いCHEBBY )夫に(無理やり)教えてから数年。 未だに「行ってきます」「行ってらっしゃい」を逆に言ったりしますが ![]() 良しとします・・・。 トリリンガルの道は長いです・・・。 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 別談ですが、初めてロシアのロシア両親のお家に遊びに行った時の事。 ロシアパパの知っている唯一の日本語が 「アブナイ!」 でした。 ![]() なぜこの言葉?? まだまだミステリアスなCHEBBY夫の家族です〜。 |








)
)











味もグー。
上にはチーズがのっています。
、ダーリングハーバーにやってきました。









